tisdag 19 mars 2013

Lite om tysk litteratursmak kontra svensk, del 2

Tysk roman med svensk skådespelare på omslaget. (Foto: Diogenes Verlag)

Har nyligen varit i Frankfurt och Berlin igen och snappat upp ytterligare skillnader i tysk litteratursmak jämfört med svensk. Både där och här gillar vi klassiker men när jag berättar att vi svenskar gärna läser Buddenbrooks av Thomas Mann stirrar mina tyska kollegor helt oförstående på mig, den fick de nog av i skolan. Thomas Manns egen favoritbok Effi Briest av Theodore Fontane läser de dock mer än gärna, och den är inte så efterfrågad i Sverige.
Hanna Schygulla spelade Effi Briest i Fassbinderfilmen från 1974
Kurt Tucholsky är inte heller allmängods hos oss (trots att han flyttade till Sverige), men även han tillhör de klassiker man fortfarande gärna läser i Tyskland.
Tysk roman om svenskt slott. (Foto: Diogenes Verlag.)

Die Wand (Väggen) av Marlen Haushofer fanns visserligen i butiken, men ingen kände egentligen till den. Den som är så bra!

Den absurda och skruvade litteraturen verkar tilltala tyska läsare betydligt mer än de svenska. Matt Ruff, Jasper Fford, Alan Bradley och Josh Bazell hamnar på topplistorna i Tyskland. Här är de inte ens i närheten.
Skjut apelsinen av Mikael Niemi. En svensk, skruvad roman, här på tyska.
Sen tröttnade vi tillfälligt på böcker och krävde annan spis, så kvällen tillbringades på Zum Gemalten Haus, vilket jag varmt rekommenderar om man vill gå till en genuin Frankfurterkrog. Tyskt gemyt på bästa sätt.
Jag åt Kartoffelnsallat, Sauerkraut und Zwei Eier mit Grüner Sauce och så drack vi en stor kanna Apfelwein till. Es hat sehr gut geschmeckt!


Inga kommentarer:

Skicka en kommentar