torsdag 29 augusti 2013

Om översättaren som skrev böckerna själv.

Chris flankerad av moi och Anna von Scheele. På Teatergrillen.
Igår kväll var jag på middag med Chris Cleave och han berättade en fantastisk historia om när den tjeckiske författaren Milan Kunderas böcker oväntat började sälja jättebra i Frankrike. Så bra att Milan blev rik! Och han började få franska läsarbrev med beröm för hans vackra och blommiga språk. Hmmm, blommigt språk? Milan köpte en av sina franska böcker och insåg att den inte hade ett jota med honom att göra.
Milan Kundera förstår franska
Så Milan ringde översättaren som blev väldigt bekymrad men omedelbart erkände att han inte förstod ett ord tjeckiska, men att han blivit så förtjust i själva idén om Kunderas böcker att han helt enkelt skrev dem själv. Har man hört på maken? Han bad så mycket om ursäkt men Milan surade inte, han hade blivit stormrik på kuppen.
Slutet gott, allting gott. Nu samexisterar en korrekt fransk översättning med den blommiga, och fortfarande säljer den blommiga versionen bäst. Jag älskar folk som kan berätta en bra historia! Läs Little Bee så fattar ni vad jag menar.

1 kommentar: